X

Picking Up A General To Plow The Fields - Chapter 10

er 10

Lo siento muchachos, estaba haciendo malabarismos con el trabajo y las asignaciones a medio plazo. Acabo de terminar de traducir esto. aquí está la versión sin editar. Simple va a editarlo pronto. Y para los lectores de GEWW, no sé por qué Louise no me responde, así que traduciré el próximo GEWW dentro de los próximos 2/3 días. Maggie


10. 第 10 章 章 要 粮食

Exigente por el grano.

   远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远 远

La casa del tío Lian Fang Zhou, Lian Li, no estaba lejos de la de ellos. La puerta del patio era alta y grande, una casa limpia, su vida no parece tan mala.

   乔 气 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 给我滚.

Una vez que la Sra. Qiao los vio a los dos, pensó en el asunto de ayer de la anciana Yang disolviendo el matrimonio. De repente, su ira no pudo estallar [necesito un poco más de reflexión sobre esto]. Miró a Lian Fang Zhou y le espetó: "¿Qué has venido a buscar? ¡Sal de aquí!''

   连 芳 洲 非但 没有 滚 出去, 反而 径直 来到 堂屋 找 了 张 凳子 一 屁股 坐下, 说道:’’!? 我们 来 当然 是 来 拿回 属于 自己 的 东西 不然 大 伯母 以为 我们 来 干什么 呢’’

Sin embargo, Lian Fang Zhou no se fue, sino que entró al salón principal y encontró un taburete donde sentarse. Dijo: "¡Hemos venido para recuperar lo que originalmente era nuestro! ¿O qué pensó la tía que vinimos aquí? ''

   '' 放肆! '' 连 '' 教训, 教训 ':' '芳', 你 你 你 '' '' '' '' '' '' '

"¡Presuntuoso!" La cara de Lian Li se oscureció, en un tono de enseñanza y lección [no puedo pensar una palabra más para eso]: "Lian Fang Zhou, ¿qué tipo de actitud es esa? ¡Así es como hablas con un anciano! "

   '' 原来 大 伯父 还 记得 你们 是 长辈 啊! '' 连 芳 洲 冷笑 道: '' 算计 我们 的 东西, 欺负 我们 姐弟 没 爹 没 娘, 这 是 长辈 干 的 事情 吗 大 伯父, 大 伯母, 我爹娘 在天之灵 都 ''! ''

'' ¡Ah, así que el tío recuerda que eres un anciano! '' Lian Fang Zhou rió fríamente: '' Esquivando nuestras cosas, intimidándonos hermanos sin padres. ¡Son esas las cosas que un anciano haría! ¡Tío, tía, mis padres en el cielo están mirando! ''

   '' 你! '' 连 立 被 她 堵 得 胸口 发 堵, 呸 了 一口 道:!? '' 你 少 拿 你 爹娘 说 事儿 我们 没 欠 你们 什么 说 我们 欺负 你们, 你 有 证据 吗 没有证据 别乱 看 看! 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看 看!

"¡Tú!" Lian Li estaba enojada por su bebé hasta que su pecho se sintió bloqueado, y escupió '' Pah, deja de mencionar a tus padres cuando discutas! ¡No te debemos nada! ¿Dices que te intimidamos, alguna evidencia? ¡Si no tienes evidencia, entonces no digas tonterías! Al ver que todavía eres joven e inmaduro, no lo detendré, así que solo tienes que disculparte, marcharte rápidamente, hacer lo que deberías hacer ".

他 说着 眸光 深深 的 瞪向 连 芳 洲, 沉沉 道:! '' 你 从前 不是 这样 的, 如今 怎么 变成 了 这样 莫不是 中了邪 了 芳 洲 啊, 姑娘家 这么 泼 半点 家教 也 没有, 难怪那 要 不杨家 你! 你 你 你, 这 '' ''! ''

Dijo con una profunda mirada profunda dirigida hacia Lian Fang Zhou. En un tono pesado: "No eres el mismo que antes, ¡cómo te volviste así! ¡No podría ser que estuvieras maldito/te volvieras malvado! Fang Zhou, Ah, ¿cómo podría una chica ser tan arisca, no tener un poco de disciplina familiar? ¡No es de extrañar que la familia Yang no te quiera! Si eres así, ¡esta vida no podrás casarte! ''

   '' 大 伯父, 你 你 你 '' '' '' '' '' '' '' '' '' '忍 忍 忍.

"¡Tío, cómo puedes decir eso sobre mi hermana!" Lian Ze estaba furioso, no podía soportarlo y apretó el puño a su lado.

连 芳 洲 轻轻 扯了扯 他 示意 他 稍安勿躁, 向 连 立 一笑, 淡淡 说道:? '' 我 为什么 变成 这样 是 我 娘 托梦 跟 我 说 马 善 被 人 骑 人 善 被 人 欺 啊,所以 我 就 变成 这样 了! 我 有 没有 家教 这种 事情 倒 用不着 大 伯父 您 来 操心, 反正 跟 您 这儿 我 也 学 不到 什么 好 东西! 杨家 不要 我 好像 跟 您 也 没有 关系 吧? 我嫁 的 出去, 嫁 不在乎, 根本 不出去!, 根本 不出去! '您 您 您 您 您 Read more ...