X
    Novel : No 6

No. 6 - Volume 4 - Chapter 4

Estas son traducciones al inglés de la novela No. 6 de Asano Atsuko.

* * *

CAPÍTULO 4

Una etapa de calamidad

Adorables damas, así como nuestra compasión es encomendada, nuestra crueldad es castigada severamente por la justicia divina. Y para demostrarte esto, así como para darte un incentivo para desterrar toda crueldad de tus corazones, me gustaría contarte una historia tan deliciosa como llena de patetismo.

- Boccaccio, el Decameron [1]

Caminaba entre las briznas de hierba, en una bruma cálida y húmeda. Él podía ver sus propios pies. Eran muy pequeños La hierba creció y alcanzó sus hombros.

Se dio cuenta de que estaba casi enterrado en la masa de hierbas vigorosas porque todavía era muy joven. Levantó la vista para ver el cielo cerúleo, que estaba muy alto. Los vientos eran tranquilos, y hacía mucho calor.

Fue llamado por su nombre.

Su nombre real. Había pasado mucho tiempo desde que fue llamado por este nombre. El aire cambió. La brisa balanceaba las ramas de arriba. El aroma de la vegetación se hizo más fuerte.

¿Quién lo había llamado? ¿Quién sabía su nombre?

Él podía escuchar una canción. Y el batir de alas de insectos. Una sombra negra cruzó su visión. Primero uno, luego otro, y otro más. A través de un fondo cerúleo, innumerables insectos volaron de un lado a otro, formando un anillo. Cuando se acercó más, se dispersaron en todas direcciones, y volvieron a estar juntos en un solo lugar.

Un baile.

Estaban bailando la canción.

Ven aca.

Él podía oír una voz suave.

Déjame enseñarte una canción. Te enseñaré una canción que necesitarás para seguir viviendo. Ven aca.

Fue llamado por su nombre, y se le hizo señas. Fue una voz que despertó sentimientos nostálgicos. Pero no pudo moverse.

El batir de las alas se hizo más fuerte. Zumbaba incesantemente en sus oídos, y el aire zumbaba con él. Las sombras negras bailaban ferozmente.

Oh, esta escena-

"¡Nezumi!"

Él fue retirado, fuertemente, con una fuerza definida. La canción, la voz que hacía señas, el zumbido de las alas y el olor a exuberante vegetación desaparecieron en el aire.

"¡Respóndeme, Nezumi!"

Una luz tenue le picaba en los ojos. Una tela fría estaba siendo presionada en la nuca. Fue muy relajante

"Shion ..."

"¿Estás despierto? ¿Puedes verme?"

"Algo."

"¿Y sabes dónde estás?"

"En la cama ..." Nezumi dijo por fin. "¿Me llevaste aquí?"

"¿Qué son tres más siete?"

"¿Huh?"

"Además. Si sumas de tres a siete, ¿qué obtienes?"

"¿De qué se trata esto? ¿Me estás interrogando?"

"Solo respóndeme en serio. ¿Qué son tres más siete?"

"Diez ..." Nezumi respondió aprensivamente.

"Sí. Correcto. Luego, ¿qué es tres veces siete?"

"Shion, escucha-"

"Tres multiplicado por siete. Respóndeme".

"Veintiuno."

"Correcto. Está bien, entonces, ¿qué comiste para cenar hoy?"

"Caramba, me pregunto si eso constituye una cena". Tenía dos tiras de papas secas y un poco de leche de cabra. Le robé una bolsa de galletas viejas a Inukashi. Casi me muerden en el proceso ".

"¿Te sientes mareado?"

"De ningún modo."

"¿Náusea?"

"Me siento bien."

"¿Sin dolor de cabeza, tampoco?"

"No."

"¿Puedes decirme qué, cuando te caíste, puedes explicarme cómo se sintió?"

Shion lo estaba estudiando atentamente. Había una luz tensa, determinada en sus ojos. Le hizo pensar en la superficie de un lago helado.

"Un viento ... soplaba," comenzó Nezumi vacilante.

"¿Un viento?"

"El viento sopla y roba las almas".

El viento se roba el alma, los humanos roban el corazón

Oh tierra, viento y lluvia, oh cielos, oh luz

Mantenga todo aquí

¿No había cantado la voz algo así? Nezumi no podía recordar claramente. Pero su tHroat estaba seco. Tan seco, fue doloroso. Le dieron una taza blanca. Estaba lleno de agua clara. Él lo drenó. Como las duchas que apagaban una tierra reseca, el agua que se le ofrecía fluía en su cuerpo y se empapaba en cada una de sus extremidades. Era una Read more ...