X

Bu Ni Mi Wo Sasagete Hyaku To Yonen. Elf De Yarinaosu Musha Shugyou - Chapter 19.2

──El sol comienza a liberar sus rayos en la Tierra en reposo, es el momento en que la luna comienza a menguar. (TLN:. ── 燦 々 と 大地 を 照 ら し て い た 太陽 が 体 を 休 め, 代 わ り に 月 が 淡 い 光 を 発 す る 時間)

Casi no había gente porque el camino no estaba bien pavimentado, había una persona que se escondía detrás de los árboles y las plantas.

La persona vestía una chaqueta negra y pantalones negros, sin embargo, esta figura podría identificarse como un hombre porque su cara estaba expuesta.

Había una barba incipiente, no segura de si el tratamiento en su rostro se había retrasado, incluso si lo había tratado, había una serie de grandes cicatrices.

Y, en su mano, había un cuchillo bastante grande, un cuchillo gastado que fue agarrado como si fuera una espada.

Oculto en la oscuridad, junto con ojos deslumbrantes, había una persona con una espada.

La identidad de este hombre era desconocida, y con qué propósito este hombre se esconde detrás de árboles y plantas si pudiera ver su figura, podría entenderse a primera vista.

Este hombre, era un ladrón.

En lugar de recurrir al trabajo convencional para ganar dinero, la persona prefiere atacar a una persona más débil que uno mismo.

Pero teníamos confianza en nuestra destreza muscular, el hombre ya había matado a varios viajeros, por lo que había una recompensa. (TLN:. そ れ で も 腕 っ 節 に は 幾 ら か の 自信 が あ っ た し, 既 に 何 人 も の 旅人 を 殺 め て い た そ の 男 に は, 少 な く は 無 い 懸賞 金 が か け ら れ て い た)

Para una recompensa, la persona que realiza actos malvados debe ser conocida, por lo que nunca se aplica a un individuo en particular.

La recompensa está en este hombre, sin embargo, mientras muestra cuán descuidado es este hombre, al mismo tiempo, también habla de cuántas acciones malvadas se han llevado a cabo.

「(... Chi, hoy solo hay pequeños clientes)」

El que sus verdaderos motivos murmuraron 「Clientes」, por supuesto es el viajero que viajaba en la oscuridad.

Naturalmente, este hombre confiaba en su destreza muscular. Sin embargo, todavía estaba escondido en la oscuridad esperando una oportunidad.

La apariencia fue vista muchas veces, este hombre soltó a muchos viajeros sin poder terminar de matarlos. Pero, aún no fue atrapado, esto fue el resultado del extraño cuidado de este hombre.

Siempre se hace de noche. Esconderse, seguro de matar a una persona.

Durante tal confusión, él mata al resto si hay más de una presa.

Escapándose en un abrir y cerrar de ojos una vez que hubo un contraataque, persiguiendo a la muerte si escapaban.

Estas tácticas son extremadamente despreciables. Pero irónicamente, ha sido capaz de permanecer como una persona malvada hasta este día. (TLN: TL が))))))))

── Sin embargo.

「(Aa, finalmente vino)

Estos dos mocosos viajando. No espero nada valioso.

──Pero, debería poder disfrutar de la mujer.) 」

Al decir una mala acción, parece que ya no es mucho.

En los ojos del hombre que estaba pensando en cosas vulgares, había un niño y una niña que tenían una luz mientras caminaban por un camino oscuro.

A juzgar por su apariencia, la niña probablemente era de la raza Majin. Aunque era joven, fue muy hechizante, muy intrigante · · · esa apariencia. (TLN:.. 見 た 目 か ら 察 す る に 恐 ら く, 少女 の 方 は 魔 人 幼 い な が ら も, ど こ か 妖 艶 さ を 感 じ さ せ る, 非常 に そ そ る · · · 容 姿 を し て い た)

Después de disfrutar completamente, la venderé a algún traficante de esclavos. (TLN:. さ ん ざ 楽 し ん だ 後 は, ど こ ぞ の 変 態 に 売 り 飛 ば せ ば い い)

Aunque hoy hay pocos ingresos, encontré algo bueno.

El hombre que era un ladrón fijó sus ojos en la niña que era como un conejo blanco, y se lamió la lengua de serpiente en sus feos labios.

Encontrar la presa, esperando el tiempo. De acuerdo, es hora. La forma en que siempre lo hago, el hábito del hombre. (TLN:... 獲 物 を 見 定 め, た だ 時 を 待 つ そ う, そ れ だ け の こ と だ 何時 も し て い る, 男 の 癖)

Fue solo eso.

"Pero fue solo eso, fue tan divertido que quiso reírse". (TLN:. ── だ が, そ の 様 を 見 る 者 が い れ ば, あ ま り に も 滑稽 で 笑 っ て い た だ ろ う)

Mirando con sus ojos de visión nocturna, el hombre estaba evaluando su propia visión. De ahí que se llamara el camino del ladrón. (TLN:. 夜 目 は 利 く ほ う だ と, 男 は 自 分 の 視力 を 評 価 し て い Read more ...