Nota del administrador: ¿Error? clear cache/history. ¿Aun error? reportalo.
- Next boton no funciona? a veces, abre via Index.

Great Tang Idyll - Chapter 36

Advertisement

Era de noche. La llovizna estaba neblinosa ya que la estufa de carbón en la habitación lanzaba chispas de fuego. La sirvienta de Shiliu y la Sra. Zhang-Wang, que dormía al lado cada uno, tomaba turnos en la guardia nocturna mientras estaban sentados y ligeramente dormitaban en una mecedora 1 por la puerta que Wang Juan hizo que la gente hiciera.

"Xiaobao, ¿estás dormido? El carbón está ardiendo dentro de la habitación ". Wang Juan usó su dedo para empujar a Zhang Xiaobao.

"Si estuviera dormido, todavía estaría despierto por ti". Siempre tuve miedo de que me atraparan, así que mi sueño tampoco sonaba. No temas La puerta está abierta, ~ ne. La posibilidad de envenenamiento por monóxido de carbono es muy baja. Dormir. '' Zhang Xiaobao giró levemente la cabeza y echó un vistazo a la puerta mientras respondía.

'' Pero todavía tengo frío y no hay aire acondicionado, calefacción central ni calefacción por suelo radiante. 2 Siento que es difícil respirar '', dijo Wang Juan.

''Eso es normal. Yo soy el mismo, también. El cuerpo de un niño es sensible. Por lo general, durante este tiempo, niños tan grandes como nosotros llorarían ya que solo se podía sentir la seguridad al ser llevados en brazos de un adulto. Con la pérdida de calor corporal, la circulación sanguínea se ralentiza y el suministro de sangre al cerebro es insuficiente, lo que estimula el corazón a medida que la presión aumenta demasiado.

También tendrías este tipo de cosas suceder durante tus entrenamientos antes. Es solo que el cuerpo de un adulto es más fuerte que el de un niño. Yo era de la misma manera cuando me había entrenado previamente en las montañas ya que había veces en que quería llorar. Mañana, hagamos que vengan a establecer el kang [estufa de la cama]. Para entonces, todo estará bien ''.

Zhang Xiaobao había aprendido bastantes cosas antes, así que por supuesto, sabía cuál era el estado actual. Lo más importante era que él y Wang Juan no podían llorar. Entender era comprender que tampoco se sentía cómodo e incluso había usado una sugerencia mental autoinducida 3 para dormir antes de que Wang Juan lo despertara.

'' No me importa. No quiero usar sugerencias mentales. Mi cuerpo seguirá siendo incómodo incluso después de ir a dormir. Te das prisa y piensas en un camino. En este momento, me siento vacío e indefenso. La presión mental es demasiado. Incluso si puedo soportarlo, sigue siendo perjudicial para el crecimiento del cuerpo ''.

Wang Juan había pasado por este tipo de cosas antes. Pero lo que ella necesitaba para su cuerpo en este momento era la relajación física y no la fortificación mental.

Zhang Xiaobao pensó en eso y sintió que era así. Él y Wang Juan poseían mentes duras pero no tenían forma de garantizar un descanso normal para el cuerpo. Todavía era demasiado temprano para este tipo de entrenamiento de agotamiento físico.

"En realidad, es muy simple. Solo duerme al lado de tu madre. De esa forma, sentirías calidez y tranquilidad. No tiene conexión con los reflejos nerviosos. Es que el sistema de control muscular de su cuerpo puede formar una especie de resonancia con el cuerpo de su madre. La manifestación más obvia es a través del pulso. No sé si mi mamá tendrá algún efecto sobre ti.

Al menos, no tengo problemas. Mientras me duerma, la frecuencia cardíaca y el metabolismo de mi madre se sincronizarán inconscientemente con los latidos de mi corazón y mi metabolismo. Esto no quiere decir que los latidos del corazón serán los mismos, sino que es una especie de calibración natural de las frecuencias.

Durante este proceso, incluso si un niño repentinamente se siente asustado, de todos modos buscaría proactivamente el abrazo de su madre. Y cuando una madre se encuentra en peligro durante sus sueños, aún así continuará manteniendo una postura de protección sobre su hijo.

Para dar uno de los ejemplos más simples, cuando realmente desee hacer pis en su sueño, descubrirá que todos los inodoros que aparecen en sus sueños están especialmente sucios o tapados. O tal vez te interrumpan inesperadamente justo cuando pensabas en ir al baño hasta que te despertaste por la necesidad de orinar.

Cuando una madre abraza a un niño mientras duerme, se formará el mismo tipo de conciencia involuntaria. ¿Qué tal si vas a acostarte al lado de mi mamá por un tiempo? Puede tener algún efecto ''.

Zhang Xiaobao habló un montón y finalmente sugirió dejar que Wang Juan fuera a otra habitación.

Pero Wang Juan negó con la cabeza: "Finalmente entendí por qué algunas madres habían dado a luz a sus hijos, pero todavía se verían tan jóvenes mientras que algunas envejecerían más rápido. Los jóvenes generalmente no criaron a los niños a su lado y otros los cuidaron.

El oLas personas que envejecen más rápido generalmente mantienen a los niños a su lado. Siempre estuvieron conscientemente acariciando e involuntariamente dentro de su subconsciente protegiendo a su hijo. Sus cuerpos y mentes se tensaron constantemente al mismo tiempo bajo un esfuerzo prolongado. Yo no voy. Piensas en una manera rápida. Eres un estafador criminal internacional, no debilites tu nombre ''.

'' Una persona como usted es demasiado irracional. Actualmente no tengo forma de saber si eres elogioso o despectivo. Bien, hablaré. No me patees. Incluso si me bajas, todavía no puedes dormir. Mueva el sofá contra la pared contra la pared de esa habitación donde duerme mi mamá. Aquí hay dos puertas. Te pegas cerca de la pared. Estaré bien a tu lado aquí ''.

Zhang Xiaobao sintió que la velocidad con la que sus células cerebrales estaban muriendo en ese momento era más rápida que cuando estaba estafando. Al menos cuando estaba estafando, no necesitaba que lo patearan.

Wang Juan aceptó la sugerencia de Zhang Xiaobao y despertó a Shiliu para que la ayudara a empujar el sofá a la ubicación especificada. Cuando ella se acostó otra vez, Wang Juan se rió.

'' Impresionante, ~ ya! Camarada Zhang Xiaobao, no es de extrañar que pueda estafar a tanta gente. No hablando de otra cosa, en tu comprensión de la naturaleza humana, realmente no estás en el nivel normal. Habla de cuántas chicas jóvenes ignorantes has engañado en el pasado? Los empujó hacia la esquina. '' 4

"Sientes que puedes dormir bien aquí, ¿verdad? Hay una pared en ese lado. Fuera de la pared, hay personas. Este lado me tiene a mí. Calmado, ¿verdad? Destruyendo el puente después de cruzar el río, 5 matando al burro después de la molienda, 6 cocinando al perro después de la muerte de los conejos, 7 escondiendo el arco después de que los pájaros se hayan ido 8 no es correcto, ~ di. 9 ¿Qué chicas jóvenes engañé? Estaba trabajando duro para ganar dinero. Solo piensas en ti mismo. Mira a Shiliu. ¿No sientes lástima? ''

Zhang Xiaobao lo lamentó. Como se llamaba esto, ~ ah? La razón de una mujer tenía su propia razón sin relación con la edad.

Wang Juan no siguió molestándolo y mirando a Shiliu que estaba sentada en la silla, realmente se sentía incómoda, incluso si Shiliu tenía tres comidas adecuadas y un bocadillo de medianoche.

''He decidido. Busquemos a más personas de la mansión para tres turnos por día y para cada persona a las 8 horas cada uno. El dinero vendrá del tesoro que ambos compartimos. La explotación no es el objetivo, ser capaz de producir más beneficios es fundamental ''.

Wang Juan dijo que lo haría y lo hizo. El segundo día de la mañana, hizo que la gente encontrara a varias doncellas inteligentes en la mansión para venir. Podrían estar seguros de la lealtad de estas personas. El día todavía Shiliu estaba cuidando a los niños. Por la noche, Shiliu se acostó para dormir mientras afuera, dos doncellas se colocaron dentro de la habitación.

Estas dos personas pueden hablar tranquilamente allí e incluso encender una lámpara de aceite que no se apagará durante toda la noche. Estaba bien siempre y cuando caminaran suavemente cuando caminaban por un circuito dentro de la habitación cada hora.

Otros lugares en la casa del patio también tenían varias personas adicionales para vigilar la noche con el mismo tratamiento. Era solo que algunos lugares tenían hombres y podían beber todo el té que quisieran junto con pequeños refrigerios 10 para que la casa tenga suficiente vida 11 Por la noche.

Después de que la Sra. Zhang-Wang se enteró de este arreglo por su propia nuera, no entendía por qué querría hacer esto ya que habría un gasto adicional. Pero como habían usado su propio dinero para pagarlo, la Sra. Zhang-Wang tampoco estaba dispuesta a ser demasiado controladora, así que dejaba que los pequeños se metieran en problemas.

El resultado fue que al despertarse en la mañana del día después de dormir, la gente de la mansión descubrió que dormían especialmente bien la noche anterior ya que todos y cada uno de ellos claramente tenían mucho más vigor que en el pasado. Esto causó que la Sra. Zhang-Wang se sorprendiera cuando llamó al mayordomo para preguntar por la causa.

Las personas dentro de la casa del patio no teníanSiga como ella y los otros con alguien específicamente esperándolos en el banquillo. A veces, tendrían que preocuparse por los problemas que surgen durante la noche, por lo que normalmente no dormían profundamente. Antes de dormir ayer por la noche, los sirvientes se enteraron de los nuevos arreglos. Al comprender que siempre habría gente cerca y que se despertarían si ocurría algo, ya no tenían preocupaciones en su corazón.

"Mistress, Little Mister y Little Miss son de hecho personas extraordinarias. Esa pequeña hija de 6 años que tendría pesadillas todos los días antes, en realidad no se asustó despierta ayer por la noche. Al levantarse hoy, incluso me dijo que no tenía miedo, ya que sabía que siempre habría gente protegiéndola ''.

El mayordomo Zhang no pensó que un arreglo tan simple de Juan-Juan pudiera tener una gran ventaja cuando comenzó a cantar alabanzas a un lado.

La Sra. Zhang-Wang era todo sonrisas: "Unh, Steward debería estar ocupado tú mismo. Llamaré a la Maestra para que vaya a ver a los niños ''.


'' Xiaobao, piensa rápido. Cómo hacerlo, ¿ne? '' Wang Juan y Zhang Xiaobao estaban sentados juntos una vez que los dos se habían levantado por la mañana. Colocado encima del papel delante de ellos había un poco de azúcar blanco. Los dos se estaban preparando para salir con un nuevo tipo de producto, pero no podían pensar en un método, así que solo podían mirar inútilmente allí.

"Lo que creo es que se debe agregar agua". Hervir, ~ ah, hervir hasta que el azúcar no se derrita. Cuando está seco, se puede convertir en bloques ''.

La frente de Zhang Xiaobao se arrugó, pero aún no había pensado en un buen método. Incluso las palabras que habló en voz alta a sí mismo, no estaba seguro.

Wang Juan estaba a punto de hablar, pero en lugar de levantar la cabeza al mismo tiempo con Zhang Xiaobao para ver a la Sra. Zhang-Wang y el padre Zhang acercarse a ellos juntos. Ambos niveles de conciencia fueron bastante altos.

Al ver que la gente había llegado, se apresuraron a ponerse de pie para saludar a ese comportamiento serio y de buen comportamiento que hacía que la gente les gustara mientras más los miraban.

"Hijo mío, ¿qué está haciendo esto? ¿Azúcar de roca? '' 12 El padre Zhang vino junto a ese azúcar blanco y preguntó mientras sonreía.

'' Ah ~? Papá, ¿hay azúcar en roca? Entonces, ¿no habría azúcar blanca también? Se acabó, ese azúcar mío no hará dinero. '' Zhang Xiaobao y Wang Juan se sorprendieron simultáneamente. Los dos no habían comido nada de azúcar de roca, así que habían supuesto que no había ninguno.

El padre Zhang parecía saber lo que su hijo y su futura nuera estaban pensando, así que sonrió mientras asentía y luego sacudía la cabeza.

"Mi hijo no tiene por qué preocuparse". Este azúcar blanco y azúcar de roca es difícil de producir, el precio también es alto. Además, no se compara con la finura que tiene este azúcar de mi hijo. La caña de azúcar requerida para producir 1 catty de azúcar blanco puede producir varias veces la cantidad de azúcar moreno. Este azúcar tuyo solo necesita colocarse directamente dentro de la olla, después de que se haya espesado, enfríalo directamente en bloques ".

Zhang Xiaobao y Wang Juan enfáticamente asintieron con la cabeza. Parecía que los ratones de biblioteca a veces eran bastante impresionantes. Un método tan simple, ¿por qué no lo pensaron? ¿Ne?

La Sra. Zhang-Wang y el Padre Zhang se fueron después de quedarse con los niños durante una hora. Zhang Xiaobao y Wang Juan ya no estaban de humor para preparar el azúcar y se dispusieron a entregarlo a aquel apellidado Zhou para que lo descubriera una vez más.


Fue otro caso de lluvia otoñal que cayó ya que el clima era un poco más fresco que los días anteriores.

Dentro del Gran Salón de Zhang Manor.

'' Maestro 13 spake: 14 'Si se buscaban riquezas, incluso si fuera un azote, 15 entonces yo [arcaico] 16 lo hará. Si no puedo buscarlos, entonces [arcaico] seguiré mis preferencias ... ' 17 'El maestro usó el habla elegante: 18 Poesía, libros y la práctica de la etiqueta en todos estos, éluso el habla elegante. '' ' 19

"Hijo mío, detente primero". Cuando Zhang Xiaobao estaba recitando las cosas que había memorizado en los últimos días, el padre Zhang de repente le dijo que se detuviera.

'' ¿Mi hijo recuerda lo que su padre 20 ha enseñado sobre el significado de "El maestro usó el lenguaje elegante: la poesía, los libros y la práctica de la etiqueta en todos estos, ¿usó el lenguaje elegante?" "El padre Zhang no estaba satisfecho con que su hijo supiera cómo recitarlo.

''Lo sé. El discurso oficial fue el discurso oficial 21 de la dinastía Zhou. 22 El maestro Confucio normalmente usaba el dialecto de Lu 23 pero usó el discurso de los funcionarios de Zhou cuando leía poesía, recitaba libros y se etiquetaba. '' Zhang Xiaobao había estado estudiando extremadamente duro en los últimos días.

'' ¿Y por qué Poesía, Libros y Etiqueta? '' 24 El padre Zhang había saltado directamente de una pregunta a otra, ya en un lugar diferente al de lo que se había discutido en las Analectas.

"La poesía, los libros y la etiqueta están contenidos en los Six Classics. 25 The Six Classics: the Classic of Poetry, the Book of Documents, 26 Etiqueta ceremonial, 27 el clásico de la música, 28 los Cambios de Zhou, 29 los anales de primavera y otoño. '' 30 Esta vez, Zhang Xiaobao no esperó a que su padre preguntara y de inmediato enumeró los Six Classics.

Sentados en esta sala estaban los ancianos de las dos familias de Zhang y Wang y viendo que Xiaobao podía responder una vez que se les preguntó, todos asintieron con la cabeza en señal de aprobación.

En este momento, el padre Wang también se interesó. No había leído libros de esta manera como lo hizo el padre Zhang, por lo que le preguntó a Wang Juan: "¿Juan Juan sabe por qué hay tantas personas que estudian los Seis Clásicos?".

Inmediatamente, todos se congelaron, especialmente el padre Zhang, que ni siquiera lo había enseñado todavía.

Wang Juan no tuvo tiempo de culpar a su padre por su ignorancia y cuestionamiento ciego mientras respondía después de un poco de consideración: "Una familia adinerada no necesita comprar buenos campos porque hay mil zhong 31 de mijo dentro de los libros;establecer la residencia no necesita un marco para ser levantado porque hay una casa dorada dentro de los libros ... Si los hombres desean perseguir sus ambiciones para toda la vida, entonces lean diligentemente los Seis Clásicos frente a la ventana. '' 32


  1. El chino utilizado aquí es '' xiao yao yi '' (逍遙 椅 ), que literalmente se traduce como "silla libre (sin restricciones)" y puede referirse a una mecedora o una silla de salón. Curiosamente, este nombre ha sido cooptado como el nombre de una silla eléctrica que, por lo que puedo ver, es un sofá de dos plazas literalmente que parece una silla de salón excesivamente complicada pero que realmente se usa como un juguete. Oh, puedes imaginar mi confusión hasta que me di cuenta de lo que estaba pasando. No me creas? Vaya a la página de Baidu aquí . Hay diagramas. Huelga decir que opté por traducir esto como mecedora ...

  2. '' Di re '' (地 熱) técnicamente podría traducirse como '' geotérmico '' ya que es básicamente el carácter de tierra o tierra (di/地) combinado con el de calor (re/熱). Sin embargo, es probable que sea una abreviatura de '' di re di ban '' ( 地/( ), que es una forma of suelo radiante suelos utilizados en viviendas chinas modernas y una expansión del concepto del hipocausto .

  3. Traduje '' zi wo xinli anshi '' (自我 心理 literal) literalmente, pero quería señalar que esto se conoce como autosugestión , una forma de autohipnosis , en inglés.

  4. Juan-Juan dice '' bi qian jiao '' (逼 牆角), que literalmente significa '' fuerza (a la) esquina de la pared ''. Así que esto inmediatamente llama a un estereotipo '' romántico '' común en Asia, popularizado por el japonés dramas llamados kabedon (壁 ド,), que se traduce como '' bi don '' ( 壁 咚 ) en chino. Implica que el niño atrape o fuerce a la niña a la esquina y use un brazo para impedir su escape con el '' don '' siendo la onomatopeya porque su mano golpeó la pared. Teniendo en cuenta que Juan-Juan está molestando a Xiaobao aquí, no dejaría que ella haga esta referencia. Puede ver ilustraciones en chino de este estereotipo en la página de Baidu aquí (Es un poco surrealista leer para mí porque son demasiado detallados al respecto, ya que comienzan a categorizar los tipos posibles).

  5. La expresión china es '' guo he chai qiao '' ( 過河拆橋 ), que comparte una similitud en la imagen y el significado de la expresión en inglés de "quemar los puentes", pero no del todo. La acción de derribar o quitar el puente después de que uno se cruzó se usa básicamente en situaciones que describen a alguien que descarta a una persona que previamente lo ayudó simplemente porque vivieron de su utilidad. Entonces es una crítica de aquellos que responden a la bondad de otros con rencor.

  6. '' Xie mo sha lu '' ( 卸磨殺驢 ) significa '' desenganchar la piedra de molino, matar al burro ''. Es otro idioma chino que describe a una persona siendo ingrata y castigando a aquellos que previamente los ayudaron. En este caso, la imagen que se evoca es desenganchar la piedra de molino del burro que la había estado tirando después de que la molienda haya terminado para poder matarla porque ya no es necesaria.

  7. Traducí '' tu si gou peng '' ( 兔死狗烹 ) literalmente aquí, también. Este es un dicho que tiene su origen en los Registros del Gran Historiador o '' Shiji '' "史記" por Sima Qian (司馬遷) en el capítulo que relata la historia de la Casa de King Goujian of Yue (越王 句踐 世家) Para explicar esta frase, primero se debe proporcionar un resumen de la vida de Goujian. Goujian era el rey del estado de Yue (越) durante el Período de primavera y otoño . Guerra entre Yue y Wu (吳) había estallado debido a una alianza matrimonial fallida que involucraba a una princesa de Yue. Yue fue derrotado por Wu, dejando a Goujian capturado y convertido en un sirviente personal del palacio Wu. Sin embargo, el victorioso King Helü (闔閭) también había sido mortalmente herido. Aunque Helüdejó las instrucciones del lecho de muerte a su hijo Fuchai quien lo había sucedido para que nunca olvidara el Yue (es decir, mantén la mirada fija en Goujian), Goujian logró convencer a Fuchai de que Yue se había sometido por completo a la autoridad de Wu al servirle durante 3 años antes de que Goujian pudiera regresar a Yue como rey vasallo Goujian pudo reconstruir su reino con la ayuda de asesores talentosos como Wen Zhong (文 種) y Fan Li (范蠡) y después de 10 años de conspiraciones e intrigas, Goujian logró vengar su derrota previa y sus años de humillación forzando a Fuchai a suicidarse e ideando la destrucción total de Wu. Debido a este logro monumental, Goujian es siempre el ejemplo que se cita cuando los leales a dinastías derrocadas anteriores intentan recuperar su gloria pasada. De todos modos, la identificacióniom tiene su origen en la repentina desaparición de Fan Li del banquete que agasajó la victoria de Yue. La ropa exterior de Fan Li más tarde se encontró junto al río, por lo que se suponía que estaba muerto por suicidio. Sin embargo, Wen Zhong luego recibió una carta de Fan Li que aconsejaba a Wen Zhong que dejara el servicio de Goujian, revelando que Fan Li había fingido su muerte y se había escondido. Una de las analogías que Fan Li da para su situación es que todos los conejos salvajes habían sido atrapados, así que ahora, los perros de caza serán asesinados para ser cocinados y comidos. Básicamente, Fan Li dijo que Goujian era del tipo que los mata a ambos debido a su talento ahora que había tenido éxito para asegurarse de que su poder nunca se socavaría, ya que Fan Li y Wen Zhong fueron dos de los arquitectos clave que ayudaron a Goujian en su plan para debilitar el poder de Wu antes de que finalmente fuera derrocado. A pesar del consejo astuto de Fan Li, Wen Zhong aún eligió quedarse atrás aunque fingió estar mortalmente enfermo para retirarse a medias de la corte y mostrar su sumisión a Goujian. Sin embargo, Goujian todavía forzó a Wen Zhong a suicidarse. Entonces este es un modismo que se refiere específicamente a los gobernantes que matan vasallos meritorios. El emperador fundador de la dinastía Han , Liu Bang (劉邦), también ha sido históricamente criticado con esta expresión debido a su tratamiento de Han Xin (韓信) quien finalmente fue asesinado por la esposa de Liu Bang, el Emperatriz LüZhi (呂雉).

  8. También traduje '' niao jin gong cang '' ( 鳥盡弓藏 ) Es de la misma letra que "los perros se cocinan después de las muertes de los conejos", que Fan Li escribió a Wen Zhong. Evoca la imagen de guardar el arco en el almacén, ya que todas las aves habían sido cazadas y se habían ido. Entonces tiene el mismo significado ya que es la otra de las dos analogías que Fan Li usa para describir a Goujian y su actitud hacia sus dos vasallos, Fan Li y Wen Zhong.

  9. Di/滴 es un error deliberado/pronunciación errónea de la partícula posesiva china, de/的, que es bastante omnipresente en el idioma chino. En aras de la comparación, no/の en japonés juega un papel similar al de/的 en chino. El error deliberado agrega un tono de comedia y muestra el tono bromista o lúdico en el que Xiaobao probablemente está hablando.

  10. '' Dian xin '' (點心) se puede usar en diferentes situaciones en chino. Básicamente son como la versión china de hors d'oeuvres para que puedan traducirse como '' pasteles, postres, refrigerios, refrigerios, etc. '' Obviamente, '' dian xin '' (點心) podría ser pequeños pasteles servidos a los invitados como refrigerios o refrescos como galletas de té o servidos como postres después una comida o ser tratado como aperitivos. Tampoco tenían que ser pasteles, sino que generalmente estaban hechos para ser del tamaño de un bocado o del tamaño de un aperitivo. Dim sum es un estilo de cocina china que consiste principalmente en comer en este tipo de platos cuyo nombre en inglés se basa en la pronunciación cantonesa de este término.

  11. El chino usado aquí de '' sheng qi '' (生氣) generalmente significa '' enojado '', pero en este caso, literalmente significa literalmente, ya que se descompone en '' vida '' o sheng/生 y '' respiración, energía '' o qi/氣. La ira como palabra en chino se toma por si crees que da a luz, ya que las personas tienden a acelerar en la velocidad de la respiración cuando están enojadas.

  12. '' Bing tang '' ( 冰糖 ) literalmente significa '' azúcar de hielo '' en chino y se refiere a caramelo de roca . También se puede traducir como '' azúcar cristal ''.

  13. Zi/子 es una referencia abreviada de Confucius a quien se podría dirigir como Kongzi/孔子 (ya que su apellido era Kong/孔), que a su vez era una abreviación del título de '' Kong Fuzi '' (孔夫子) o '' Maestro/Maestro Kong ''. Así, una tradición de agregar zi/子 a los apellidos de grandes maestros como signo de respeto por su dominio evolucionado y por qué puedes obtener Mencius (Mengzi/孟子), Zhuangzi (莊子), Xunzi (荀子) y otros.

  14. Yue/曰 es una forma arcaica de decir '' dicho '' en chino, así que ziyue/子曰 escomúnmente traducido como '' Maestro dijo '' y se refiere a Confucio . Concretamente aparece mucho en Analects hasta el punto de que podría haber sido un antiguo meme chino. Personalmente elegí traducir yue/曰 como '' spake '' para tratar de mantener el tono arcaico.

  15. '' Zhi bian zhi shi '' (執鞭 之 works) se refiere a '' caballero sosteniendo el látigo '', que elegí traducir simplemente como '' mano látigo '', ya que es breve y todavía conserva el significado .

  16. Wu/ es una forma arcaica de '' I '' en chino, y es por eso que tomo nota de ello en una editorial aparte ya que no pude encontrar o pensar en una forma de transmitir esto en inglés.

  17. La frase que cita Xiaobao proviene de Analects o '' Lun Yu '' (論語). El lenguaje es muy denso y arcaico, así que hice todo lo posible para intentar transmitir el significado y mantenerlo lo más breve posible. Si desea ver la oración china original en su totalidad, es: '' 子曰 子曰 如 如 如 如 如, 雖 可 如 如, 如 不可 求, 從 吾所 好 . '' Las Analectas están escritas en Viejo chino , explicando las notas al pie excesivas que tengo aquí.

  18. '' Ya yan '' ( 雅言 ) se traduce literalmente como '' discurso elegante '' y se refiere a un dialecto de prestigio que existía antes de que el habla del mandarín naciera. Técnicamente, el mandarín se basó en el discurso pronunciado por los funcionarios judiciales, que se hizo necesario para garantizar que el gobierno pudiera seguir funcionando al permitir la comunicación entre funcionarios que venían de todas las regiones de China y luego evolucionaron para convertirse en '' putonghua '' (普通話) o ' 'discurso común.' 'No hace falta decir que la comunicación en la antigua pre Qin China podría ser realmente confusa, motivando el impulso de la dinastía Qin para forzar la adopción de estándares universales, que incluyen la reforma de los guiones de caracteres chinos escritos en el Small Seal Script así como las leyes, caminos, pesos, etc. para estandarizar la antigua China con el propósito de gobernarla, aunque chino hablado estándar Todavía tenía mucho camino por recorrer antes de que pudiera madurar.

  19. También lo traduje yo mismo debido a cómo esta oración se descompone dentro de la historia. De nuevo, es muy compacto en estructura y de tono arcaico ya que está en Old Chinese así que elegí tratar de preservar ese sentimiento antiguo. Aquí está el chino original: '' 子 所 詩: 詩, 書, 執 皆, 皆 ''. ''

  20. '' Wei Fu '' (為父) literalmente significa '' ser padre '' y es uno de esos pronombres autorreferenciales en tercera persona que el hablante usa para enfatizar su relación con el oyente. En este caso, he traducido esto como '' tu padre ''. Normalmente no es tan arrogante como otros posibles pronombres de tercera persona a los que los hablantes pueden dirigirse ya que wei/為 tiene un tono más suave que ben/本 porque la relación Normalmente, el prefijo es dependiente del oyente y no del hablante. Trataré de ilustrar esto con un ejemplo de comparación lado a lado. Tome '' ben fu '' (本 夫) contra '' wei fu '' (為 夫) por ejemplo. Aunque solo hay una diferencia de un personaje, sus significados y el tono son muy diferentes en chino. '' Ben fu '' (本 夫) se traduce básicamente como '' este señor, yo '' porque el fu/夫 en este caso se refiere a '' Da Fu '' (大夫), que solía ser un título de la corte de la dinastía Han antes de que se convirtiera en un posible eufemismo para los miembros de la clase de erudito en general. Por otro lado, '' wei fu '' (為 夫) significa '' su marido, yo '' porque fu/夫 también puede referirse a '' fu jun '' (夫君) o '' señor esposo '', pero es mucho más conciliatorio en tono. Así que '' wei fu '' (為 夫) no tiene el mismo tono arrogante que '' ben fu '' (本 does) tiene debido a la dinámica de relación diferente y cómo el hablante se relaciona con el oyente. Con suerte, esta explicación no confunde aún más a los lectores ...

  21. '' Guan yan '' (官 言) o '' discurso oficial '' se refiere básicamente a los chinos que los funcionarios judiciales y los burócratas dijeron que era el antepasado del dialecto que se conocía como mandarín , llamado así en inglés debido a los funcionarios mandarines .

  22. '' Zhou Chao '' (周朝) es la dinastía Zhou , que es la dinastía que precedió a la dinastía Qin . Es una de las dinastías de mayor duración en la historia de China y sus orígenes están envueltos en el mito y la leyenda. Es significativo para la forma de feudalismo ( fengjian / 封建) practicó lo cual resultó contraproducente para los gobernantes de Zhou ya que su autoridad colapsó ya que otorgaron feudos a vasallos que luego bloquearon la expansión de Zhou pero dieron rienda suelta a los estados vasallos para continuar expandiéndose territorialmente. Este desglose gradual del sistema feudal chino llevó a los reyes de Zhou a convertirse en cabezas de testamento principalmente ceremoniales a medida que sus estados "subordinados" se hicieron cada vez más poderosos durante el Periodo de primavera y otoño antes de degenerar finalmente en el hegemónico libre para todos los que fue el período de los Estados Combatientes .

  23. El texto original usa '' Lu di hua '' (魯 地,), que literalmente significa '' habla regional de Lu '' y se refiere al dialecto regional hablado por personas de la estado de Lu .

  24. '' Shi Shu Li '' (詩書 禮) es una referencia a los primeros tres textos clásicos chinos que forman parte de los Five Classics (五 經), etiquetado así porque sirvió como un acrónimo de géneros con cada personaje refiriéndose a uno de los libros que contenía el personaje respectivo.

  25. '' Liu Jing '' (六 經) se traduce a '' Six Classics '', que es la encarnación anterior de los Five Classics antes de que uno de los clásicos homónimos se perdiera.

  26. '' Shang Shu '' (尚書) significa '' libro estimado '', que generalmente se traduce como '' Libro de documentos '' O '' Clásico de la historia '', fue una colección de prosa de los gobernantes y funcionarios anteriores a Zhou, cuya compilación se atribuyó típicamente a Confucio . También se lo puede denominar simplemente '' Libro '' o Shu/書 y '' Shu Jing '' (書,), que se traduce aproximadamente como '' Clásico de libros ''.

  27. Xiaobao enumera '' Yi Li '' (儀禮), que generalmente se traduce como el '' Libro de Etiqueta y Ceremonia '' aunque he elegido traducirlo como '' Etiqueta ceremonial ''. Este libro describe las ceremonias y los ritos que conformaron Primavera y Otoño período etiqueta. Otros títulos por los que se conoce este texto son "Gentlemanly Rites" (Shili/士 禮), "Classic of Rites" (Lijing/禮 經), o simplemente "Rites" (Li/禮). Debido a la dinastía Qin Quema de los libros , este texto tiene varias ediciones con veracidad cuestionable que son una fuente de controversia. Sin embargo, los Five Classics tiende a enumerar el Libro de ritos (Liji/禮記) en su lugar. Esta discrepancia refleja el período de tiempo desde que Xiaobao se encuentra actualmente en la dinastía Tang , cuyo plan de estudios aprobado por el estado no tenía que coincidir con los textos que se establecieron para los Cinco clásicos como el plan de estudios para las dinastías posteriores. Así que puedes suponer que el plan de estudios de la dinastía Tang para los exámenes civiles son los Six Classics en lugar de los Five Classics como se usaron en las dinastías posteriores.

  28. '' Yue Jing '' ( 樂 經 ) se traduce a "Clásico de música" y suele ser la se*ta entrada a los Cinco clásicos, excepto que se perdió en el momento de la Dinastía Han debido a la imposibilidad de reproducirlo por completo debido a su pérdida en la dinastía Qin Quema de los libros .

  29. '' Zhou Yi '' (周易) significa '' Cambios de Zhou '' Y es un texto de adivinación de Western Zhou que formaron el núcleo que el I Ching (易經) se basó más tarde en. Puede decir la relación entre los dos ya que ambos títulos retienen Yi/易 o '' Cambios '' en sus nombres. Por cierto, I Ching es en realidad una transcripción errónea ya que debe ser transcrita como '' Yi Jing '', que se traduce como '' Clásico de los Cambios ''. Sin embargo, porque '' I Ching '' es cómo se conocía por primera vez. hacia el oeste, ese es el nombre más común por el que se conoce el texto.

  30. ‘‘(春秋) sólo significa ‘’ Chun Qiu’’ de resorte (y) otoño ‘’, que por sí misma se puede referir a la período de tiempo o el título del libro, que se traduce como Anales de primavera y otoño . Hizo una crónica oficial de la historia del estado de Lu (魯). Se llegó a la primavera y al otoño como un nombre para el período de tiempo y el texto porque los historiadores que escribieron los Anales solo anotaron los eventos importantes de la temporada, así que "primavera y otoño" se convirtió en un eufemismo abreviado para referirse a todo el año.

  31. Zhong/ normalmente significa '' reloj '' en chino. Sin embargo, en este caso, zhong/鍾 se refiere a una unidad de medida tradicional anticuada para el volumen que fue utilizada por el estado de Qi (齊) durante el período de los Estados Combatientes . Inicialmente se estableció como 6 hu/斛 y 4 dou/斗 (~ 350 litros o ~ 90 galones) antes de establecerse en torno a 8 a 10 hu/斛 (~ 415-515 litros o ~ 110-135 galones). 1 zhong/鍾 también se puede dividir en 10 fu/ , otra antigua unidad de medida. Zhong/鍾 también podría referirse a antiguos recipientes para beber que se usaban como copas.

  32. Juan-Juan está citando el '' Quan Xue Shi '' " 勸 學 詩 ", Cuyo título podría traducirse aproximadamente como‘’Aprender poema de aliento.’’Este fue un poema compuesto por emperador Zhenzong de canción (宋真宗) para alentar a los hombres a realizar los exámenes civiles para cumplir sus sueños y ambiciones Publicó este poema oficialmente en todo el país para promover al gobierno como una meritocracia. El idioma más famoso del poema es el que afirma que hay una "casa dorada dentro de los libros". El texto completo en chino está aquí:
    當家 不用 買 良田 書 書, 書中 自有 自有 粟 粟 粟;

    安居 不用 架 高堂 書, 書中 自有 黃金 屋;

    娶妻 恨 恨 自有 書, 書中 自有 顏如玉;

    出門 恨 恨 隨 隨, 書中 車馬 車馬 多 如 如;

    男兒 遂 遂 平生 五, 五 五 五 五 五 五.

    blockquote>

    Juan-Juan solo cita las dos primeras líneas junto con la última línea, que ella modifica para referirse a los Seis clásicos en lugar de los cinco clásicos que el poema menciona originalmente. Sí, esto significa que ella está tomando ventaja del hecho de que ella está en el pasado antes de que la dinastía Song haya sido establecida y plagiar a uno de sus emperadores ...

  33. ol>

    Advertisement

    Share Novel Great Tang Idyll - Chapter 36

#Leer#Novela#Great#Tang#Idyll#-##Chapter#36