Dragon Life - Chapter 49
Advertisement
.
la multitud, con un '¡Camina un poco más despacio!', el chico de Christophe me tomó de la mano y me detuve apresuradamente.
.
¿alguien más?"
ayuda a decir que siento una
los gritos de las personas, como una explosión.
p ese chico!
☆ ☆ ☆
Guarida del traductor ~ ☆
Guau. Dios mio. ¡en serio no esperaba una reunión como esta! : c quiero decir, todos sospechamos que Saus o Whitey serían una bestia sagrada, pero pero ¡¡pero ... pero !! Estoy muy contento, así que espero sacar el siguiente capítulo pronto!
En otra nota, ¡gracias a todas las personas que me ayudaron en este capítulo! me olvidé de copiar sus nombres, ¡pero había mucha gente! ¡gracias!
¡Y recuerde dirigirse a Watermelon Helmets para leer una mejor traducción del capítulo 20! : D muchas cosas pueden estar mal con mi traducción, así que si quieres ver mejor esos capítulos, sabes a dónde ir ^^
a las notas!
- . -Vito, lo que XD así, salvaje suposición ~ 私 の 何 の 常識 が 寒 い と 言 っ て い る ん だ よ. ↩
- salvaje suposición # 2!前 開 き の 布 生地 を 重 ね て お り, 双方 と も 腰 巻 だ け で 止 め て い る. Aceché por una persona japonés y les pidió y la esencia de la cosa parece estar allí, sin embargo, por lo que no debería estar fuera por mucho XD ↩
- conjetura salvaje también! pero un poco tiene su esencia, al igual que la nota n. ° 2.男 の 方 は 限 り な く 腰 に 近 い と こ ろ で, 女 の 方 は 胸 下 で 巻 き, 背 中 で 可愛 ら し く 結 ん で い た. ↩
- ... conjetura salvaje! xD 反 発 す る も の は 容 赦 し ま せ ん! ↩
- su redacción es mala -i pensar que esto dirigido principalmente por el hecho de que Rau utiliza el pronombre masculino ‘ore'to referirse a sí misma. ↩
- '' hace referencia a esta línea: [Porque estoy surNos reuniremos de nuevo, algún día.] -De vuelta en el capítulo 5. Esa línea es una cita de. ↩ ol>
Advertisement