Nota del administrador: ¿Error? clear cache/history. ¿Aun error? reportalo.
- Next boton no funciona? a veces, abre via Index.

Death Notice - Volume 2 - Chapter 14

Advertisement

Capítulo 14

Capítulo 14: Ataúd

'' 少爷, 这边! ''

'' ¡Joven Maestro, aquí! ''

En este caso, el

Una gran sombra apareció desde el bosque junto a la carretera de montaña, saludando a la figura que acababa de pasar por el puente de piedra.

自然 的 的 自然 自然 自然 自然 自然 自然 的 人影, 自然 自然 自然 自然 自然 自然.

La figura que salió del castillo en un momento tan tardío era naturalmente Qin Lun.

他 这 几天 故意 给 城堡 众人 留下 清晨 跑步 的 印象, 就是 为 现在 准备 的. 虽然 今天 他 比平时 还要 早 了 一个 多 小时, 但是 就算 被 城堡 里 的 佣人 发现, 人家 也 最多 以为 他 晚上睡不着, 早点 着 避免, 避免 了 避免 避免.

Deliberadamente les había dado a todos en el castillo la impresión de que él corre temprano en la mañana solo por esto. Aunque se había ido incluso más temprano que de costumbre por una hora, incluso si los sirvientes del castillo lo notaron, a lo más creerían que no podía dormir por la noche y se despertaron antes para correr. Nadie sería sospechoso.

'' 找到 地方 ''? '', 拉着 弗兰克 '' '' '' '.

"¿Has encontrado el lugar?" Qin Lun giró su cabeza y miró hacia el castillo, luego arrastró a Frank hacia el bosque.

‘’ 找到 了, 少爷. 其实, 我 昨天 就 已经 回来 了, 在 树林 里 待 了 一天, 没有 人 发现 我!’’ 弗兰克 轻声 说道.

'' Lo encontré joven maestro. En realidad, ya había regresado ayer y me quedé en el bosque por un día. ¡Nadie me encontró! '', Dijo Frank suavemente.

‘’ 带 我 过去, 我们 的 时间 很 紧, 等 天亮 以后, 我 就要 马上 回去!’’ 秦 伦 带着 弗兰克 奔进 山路 一侧 的 小 树林, 两人 逐渐 消失 在 黑暗 中.

"Llévame allí, nuestro tiempo es apretado". Cuando sea de día, tengo que regresar. Qin Lun condujo a Frank y se apresuró a entrar en el pequeño bosque junto a la carretera de montaña;los dos hombres desaparecieron gradualmente en la oscuridad.

秦 伦 两人 刚刚 离去 不久, 他们 刚才 驻 步 的 地方 慢慢 旋 起 一道 小 旋风, 一个 模糊 的 白色 人影 出现 在 原地, 人影 似乎 抬头 看了 看, 如同 幽灵 一般, 慢慢地朝 着 他们 离去 的 方向 飘去 ......

Los dos no se habían ido demasiado cuando un pequeño torbellino giró lentamente hacia el lugar donde se detuvieron. Una vaga figura blanca apareció allí y miró a su alrededor. Era como un fantasma, lentamente se volvió en la dirección en que se marcharon y se alejó flotando ...

艾伯特 城堡 所在 的 地方 是 一 处 陡峭 如 剑 的 独立 悬崖, 与 另外 一边 的 山崖 只有 一道 石桥 相连. 城堡 背面 就是 一 处 天堑, 与 迈雅 大 森林 隔河 相望.

El lugar donde se encontraba el castillo de Albert era un acantilado independiente que sobresalía como si fuera tallado por una espada, y lo único que unía el acantilado al otro lado era el puente de piedra. Detrás del castillo había un foso, separándolos del Bosque de Maíz por un río.

而 城堡 正面 与 石桥 相连 的 山崖, 实际上 是 一座 大 山坡. 这座 山坡 高 约两 百余米, 坡度 平缓, 从 山下 到 到顶 有 一条 盘山 泥石 路, 是 城堡 与 山下 数 个 小镇 的通道.

Y el acantilado frente al castillo que estaba vinculado por el puente de piedra era una gran ladera de montaña. Esta ladera de la montaña tenía alrededor de doscientos metros de altura, y su pendiente era leve. Desde la cima de la montaña hasta el fondo había un pequeño camino de piedra, era el camino hacia la pequeña ciudad debajo del castillo.

山顶 平缓 平缓 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖 覆盖

El terreno de la cima de la colina también fue nivelado, cubierto por un bosque ralo. Qin Lun y Frank estaban pasando por este bosque en la oscuridad en este momento.

'' 少爷, 这里 ''! '', 在 这里 '' ', 在' '的 驼背 驻 驻 驻 驻

"¡Joven maestro, es este lugar!". Aproximadamente diez minutos después, el sirviente jorobado que conducía se detuvo frente a una lápida de piedra.

'' 挖开 它! '', 率先 '' '的 的 一把 的.

'' ¡Cavala abierta! '' Qin Lun levantó la cabeza para controlar el cielo y luego comenzó a cavar en el suelo con una pala.

'' 让, 让 让 让 '' '!' '弗兰克 连忙 伸手.

"¡Joven maestro, puedes dejarlo en paz!" Frank intentó detenerlo rápidamente.

'' 不, 我们 一起, 时间 ''! '' 秦 伦 继续 继续, 继续 埋头 '.

"No, lo haremos juntos, el tiempo es demasiado apretado". Qin Lun agitó su mano y continuó trabajando.

很快, 石碑 石碑 石碑 石碑 地, 后面 的 泥 后面 后面 ?? ?? ?? ??? 出 了 的 的 一 具 棺柩.

Muy pronto, la tableta de piedra fue desenterrada y cayó hacia un lado, un gran agujero detrás de ella, mostrando el ataúd debajo.

'' 打开 它! '' 秦 '' '目光 目光, 目光 微微 发亮.

'' Ábrelo ''. Los ojos de Qin Lun brillaron ligeramente al ver el ataúd.

'' 是, 少爷! '' 弗兰克 少爷 ', 往 往 往 往 往, 拿起 拿起 将 将 将, 拿起' 将 将 将 将 将 将 将.

"¡Sí, joven maestro!" Frank obedeció y escupió en sus manos, preparándose para saltar a la tumba con sus herramientas. Apuntó el sinfín a la línea de la tapa del ataúd.

'' 咄咄 咄! '' 敲击 声 在 寂静 的 黑夜 中, 伴随 着 昆虫 的 鸣叫 声, 传出 了 老远, 借着 透过 树梢 的 朦胧 月光, 那块 倒 在 地上 的 石碑 露出 了 上面 的石刻.

'' Duo duo duo! '' El sonido de los golpes se extendió lejos en la noche tranquila, acompañando los gritos de los insectos. A través de la brumosa luz de la luna que penetraba en las copas de los árboles, se reveló la inscripción en la tableta de piedra.

'' 史蒂芬·艾伯特 ''

'' Steven Albert ''

'' 芬尼特 历 1694-1732 ''

'' Calendario de Pfenning 1694-1732 ''

这 是 mid y middot;的 的 坟墓 实际上 实际上 实际上 实际上 实际上 实际上 实际上 的 的 的 的 的 实际上 实际上 实际上 实际上 实际上 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的.

Esta era la tumba de Steven Albert. Este bosque era el cementerio de la familia Albert, todas las tumbas aquí eran los antepasados ​​de la familia Albert.

史蒂芬 y middot;艾伯特 的 死 并不是 一个 秘密, 奥迪亚 小镇 几乎 人人皆知, 艾伯特 家族 宣称 他 死于 疾病, 但是 没有 透露 他 是 不是 死于 疫病.

La muerte de Steven Albert no era un secreto y prácticamente todo el mundo en Odia Town lo sabía. La familia Albert afirmó que murió de enfermedad pero no reveló si fue la plaga de la que murió.

几天前, 秦 伦 刚到 达艾伯特 城堡 的 时候, 他 便 嘱咐 弗兰克 去向 城堡 的 佣人, 打听 史蒂芬 的 死因 和 坟墓 所在. 当然, 所有 问话 的 内容 都是 秦 伦 准备 的. 都是 一些很 简单 很 隐晦 的 问题, 比如: 借着 伊丽莎白 或者 劳拉 的 关系, 不经意 地 询问 一下 她们 的 父亲 和 兄弟 史蒂芬 的 下落, 打听 出 是否 被 埋葬 在 家族 墓地.

Hace unos días, cuando Qin Lun acababa de llegar al castillo de Albert, le había dicho a Frank que preguntara a los sirvientes del castillo sobre la causa de la muerte de Steven Albert y dónde estaba su tumba. Naturalmente, todos los detalles del interrogatorio fueron preparados por Qin Lun. Eran todas algunas preguntas muy simples y oscuras. Por ejemplo: usar a Elizabeth o Laura para preguntar casualmente sobre el paradero de su padre y su hermano, Steven. Preguntando si fueron enterrados en el cementerio familiar.

秦 伦 知道 艾伯特 家族 对此 肯定 统一 过 对外 的 口径, 所以 这些 问题 应该 不会 激起 仆人 的 怀疑, 自然而然 就 能够 证实 墓地 所在.

Qin Lun sabía que la familia Albert ciertamente sería comentada por personas de fuera, así que era mejor preguntarles a los sirvientes estas cosas sin despertar sospechas. Y así, finalmente confirmaron dónde estaba el cementerio.

其实, 就算 没有 小 米勒 这 件事, 秦 伦 也会 在 适当 的 时候, 让 弗兰克 离开 城堡, 为 他 寻找 史蒂芬 的 坟墓 所在. 对于 长年 为主 人 挖 尸体, 提供 医学 研究 素材 的 驼背 仆人 来说,只要 的 的 的 的 大致 方向 这 这 这 这.

En realidad, incluso si no hubiera pasado nada con el pequeño Miller, Qin Lun todavía podría encontrar un momento adecuado para que Frank abandone el castillo y encuentre la tumba de Steven para él. Para el sirviente jorobado que había desenterrado cadáveres para que su amo los usara como material de investigación médica durante todo el año, siempre y cuando supiera en general dónde estaba el cementerio, era tan fácil como girar la mano.

'' 咯吱! '', 弗兰克 '' '的 棺盖, 弗兰克 的 弗兰克 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的.

'' ¡Creak! '' Un sonido penetrante salió del ataúd. La fuerza de Frank era muy alta y también solía hacer este tipo de cosas, por lo que rápidamente abrió la tapa del ataúd firmemente clavado.

'' 砰! '' 棺盖 '' '' '.

'' ¡Bang! '' La tapa del ataúd fue dejada de lado por el sirviente jorobado.

'' 怎么 会 '?' '弗兰克 看着 的 的 棺柩, 大吃一惊.

"¿Cómo podría ser esto?" Frank miró el ataúd abierto y exclamó sorprendido.

'' 呵呵 '!' '昏暗 的 坟地 中 响起 的 笑声.

"¡Hehehe!" En el oscuro cementerio, la oscura risa de Qin Lun hizo eco.

果然 如此! 秦 秦 捏了捏 捏了捏, 捏了捏 指 ??? 在 在 的 月光 的 的 的 的 的, 只见 mid y middot;艾伯特 的 棺柩 中 空空如也, mid mid mid mid mid mid mid

¡Como se esperaba! Los ojos de Qin Lun brillaron y amasó sus nudillos. Bajo la nebulosa luz de la luna, solo podían ver el vacío del ataúd de Steven Albert, no había ningún cuerpo en absoluto.

'' 少爷, 难道 难道 难道 '' ''? '' 弗兰克 难道 '' '' '' '.

"Joven maestro, ¿podría ser que este Steven aún no haya muerto?", Preguntó Frank sorprendido, girando la cabeza para mirar a Qin Lun.

驼背 仆人 原本 只 以为 主人 和 以前 一样, 想要 借 史蒂芬 的 尸体, 进行 某种 医学 研究. 凭 他 寥寥无几 的 人情世故, 还 无法 想象 史蒂芬 的 身份, 与 其他 普通 尸体 有 什么 不同.

El sirviente jorobado pensó que su amo estaba haciendo lo que solía, tomando prestado el cadáver de Steven para realizar algún tipo de investigación médica. Solo por su sabiduría mundana, aún no podía imaginar la identidad de Steven y cómo era diferente de los cadáveres normales.

‘’ 他 有 没有 死, 暂时 还 无法 确定!’’ 秦 伦 摇了摇 头, 他 没有 对 弗兰克 解释 什么, 驼背 仆人 不需要 知道 这些,’’ 把 ...... 咦!’’

"Estoy temporalmente inseguro de si ya está muerto". Qin Lun negó con la cabeza, no le explicó al sirviente jorobado, no necesitaba saberlo. '' Toma ... ¿Eh? ''

秦 伦 刚想 吩咐 仆人 将 棺柩 重新 埋 好, 突然 感觉到 一股 冷 风吹 上 了 后背, 心中 莫名其妙 地 感到 一阵 悸动. 他 旋风 般 转身, 将 手中 的 铁锹 狠狠地朝 身后 一挥.

Qin Lun estaba a punto de ordenar al sirviente que cerrara y enterrara el ataúd de nuevo, pero de repente sintió un golpe de viento en su espalda y sintió un frío indescriptible. Se giró rápidamente y agitó violentamente la pala con sus manos detrás de él.

'' 当! '', 秦 '' '' 秦 秦, 秦 '' 秦 秦 秦 溅起 溅起 溅起 溅起, 溅起 了 溅起 溅起 溅起 溅起 溅起 溅起 溅起.

"¡Dong!" La pala golpeó nada más que aire vacío, luego el suelo cuando Qin Lun se tambaleó y la pala se estrelló contra el suelo, haciendo que chispas volaran.

'' 少爷 怎么 '?' ', 拿着' ''了, 拿着' '' '' '' '' '' '' 站在 站在 站在

'' ¿Qué pasa, joven maestro? '' Frank salió de la tumba a toda prisa, sosteniendo la pala y el punzón mientras permanecía a su lado.

错觉.

¿Fue su concepto erróneo? No, no fue! Qin Lun entrecerró los ojos, una pizca de escarlata comenzó a filtrarse en sus ojos.

‘’ 这 已经 是 第二 次 了!’’ 秦 伦 对着 面前 空荡荡 的 树林, 沉声 喊道,’’ 既然 你 有 话 要跟 我 说, 就 出来 吧!’’

'' Esta es ya la segunda vez ''. Qin Lun se enfrentó al bosque vacío y gritó con voz profunda: '' ¡Ya que tienes algo que decirme, sal fuera! ''

'' 少爷 ...... '' 驼背 '捏了捏 的 树林 的 树林.

'' Joven maestro ... '' El sirviente jorobado agarró las herramientas en sus manos y miró nerviosamente el bosque sombrío y oscuro.

他 常年 与 墓地 中 的 尸体 打交道, 对于 现在 的 情况 并不 陌生. 每 一次 当 坟地 周围 一片 寂静, 没有 了 昆虫 的 鸣叫 声, 他 都会 看见 一些 诡异 的 东西. 而 现在, 这 片 墓地 就是 如此, 周围安静 地 可怕, 他们 他们 他们 他们 的 的 世界.

Como había estado lidiando con cadáveres en cementerios durante todo el año, no estaba familiarizado con este tipo de situación. Cada vez que los alrededores del cementerio estaban en silencio sin que los insectos emitieran ningún sonido, él veía algunas cosas extrañas. Y ahora, este cementerio era así, terriblemente silencioso como si hubieran estado en un espacio separado, el mundo de los muertos.

'' 唉 ...... 小 ~~ 心! '', 一个 小 小阴影, 一个 中白色, 一个 中白色, 一个 中 中 中 中

"¡Por desgracia ... ten cuidado!" Delante de los dos hombres en el área más oscura, una figura blanca y neblinosa parpadeaba y flotaba en el bosque.

白色 人影 看上去 是 一位 身穿 白色 连衣裙 的 长发 女性. 女子 朝着 他们 抬起 一只 手, 朦胧 的 面孔 上 裂开 一道 漆黑 口子, 似乎 是 在 嘴巴 的 位置, 一声 微 不可 闻 的 警告 隐隐约 约 传来.

La figura blanca parecía una mujer de pelo largo vestida de blanco. La mujer alzó una mano hacia ellos, un agujero negro como la brea abierto en su rostro nebuloso donde estaría la boca, y una débil advertencia que no pudieron oír llegó.

'' 少爷, 小心! '' ??? 当 的 的 的 的 怒喝 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的.

"¡Joven maestro, ten cuidado!" Mientras Qin Lun miraba la figura blanca, una voz rota como un gong le gritó por la oreja.

没有 秦 伦 反应 过来, 便 感觉 一股 大力 从 身侧 传来, 他 的 身体 猛地 被 人 推倒 在 地. 这 股 力 道 是 如此 之 猛, 让 他 不由自主 地 在 地上 翻滚 了 好 几圈.

Qin Lun no había podido reaccionar aún cuando sintió una gran fuerza a su lado que de repente lo empujó al suelo. Esta fuerza era muy fuerte, lo que le hizo rodar algunas veces sobre el suelo.

是 弗兰克! 秦 伦 收紧 手臂, 挡住 头脸, 心 知 这 是 驼背 仆人 推倒 了 自己. 如果 不是 近在咫尺 的 弗兰克 出手, 他 体内 的 那个 恶魔 绝对 不可能 来不及 反应.

Es Frank! Qin Lun retiró sus brazos, cubriéndose la cabeza y la cara, ya que sabía de memoria que era el sirviente jorobado quien lo empujó. Si no fuera porque Frank estaba tan cerca de él y actuando, era imposible que el demonio interno no reaccionara a tiempo.

这 是 什么 东西? 等 秦 伦 狼狈 地 翻身 站起, 却 为 眼前 的 一幕 吃 了 一惊. 只见 身躯 庞大 的 驼背 仆人 与 一只 背 长 蝠 翼, 身高 接近 成人 肩部 的 怪物 纠缠 在 了 一起, 在 地上 翻滚 厮打.

¿Que es esta cosa? Para cuando Qin Lun se puso de pie, la escena delante de él se colocó en estado de shock. Su enorme sirviente jorobado iba contra algo con largas alas de murciélago, el monstruo que estaba a la altura del hombro de un adulto luchaba contra él en el suelo.

这只 怪物 全身 漆黑, 背上 的 双翼 如同 蝙蝠 的 翅膀, 恶魔 的 脑袋, 头上 长 有 一 对 山羊 角, 咧开 的 大嘴 中, 两 排 牙齿 锋利 如刀, 手掌 上 四 指 如 钩, 背后 还有 镰刀 镰刀 的 的 长尾.

Este monstruo estaba a boca de jarro, mientras que un par de alas largas parecidas a murciélagos se extendían detrás de su espalda. La cabeza del demonio tenía un par de cuernos de cabra y en la gran boca abierta había dos hileras de dientes con forma de espada. Sus manos tenían cuatro dedos enganchados y detrás había una cola larga como hoz.

'' 这 石像 ...... 石像! !鬼! '', 他 石像 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生 陌生

'' ¿Esto es ... un monstruo de estatuas de piedra ?! '' Qin Lun levantó ligeramente una ceja, no era ajeno a esto, había una gran cantidad de esta escultura en el puente de piedra del Castillo de Albert.

这 还真 是 有意思! 秦 伦 脑中 思绪 千 转, 不过 手中 的 动作 倒是 一点 不 慢, 踏 前 一步, 手中 的 铁锹 如同 铡刀 般 挥 去.

¡Esto es realmente interesante! La mente de Qin Lun atravesó miles de pensamientos, pero el movimiento de su mano no fue lento en absoluto. Avanzó un paso y la pala en su mano era como una palanca mientras se blandía.

'' 当! '', 好像 '' '' '' '居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然 居然.

'' ¡Dang! '' La punta de la pala cortó el cuerpo del monstruo de la estatua de piedra y fue como golpear una roca dura. Solo causó que el monstruo se saliera del cuerpo de Frank.

好 秦! 秦 秦 的 双臂 的 连 连 连 连 连.

¡Muy difícil! Los brazos de Qin Lun se entumecieron por un momento, incluso la pala casi se le cae de la mano.

出来 过 过 过 过 只 只 它 它 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过 过.

El monstruo de la estatua de piedra rodó por un momento sobre el suelo y balanceó su cabeza, una profunda cicatriz se reveló en su cuello pero no fluía sangre.

'' 嗷! '' 这 头 怪物 被 意外 的 打击 给 激怒 了, 转头 愤怒 地 瞪着 秦 伦, 灰色 的 瞳孔 中 亮起 两点 幽蓝 的 光芒. '' 呼! '' 的 一扇 蝠 翼, 贴着 地面 朝 秦 而来 而来 而来.

"¡Ao!" Este monstruo se enfureció por el golpe y giró la cabeza enojado para mirar a Qin Lun, dos puntos de luz azul se iluminaron en sus pupilas grises. "¡Huuuu!", Gritó y se arrojó a Qin Lun, volando cerca del suelo.

手掌 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦 秦

¡Ven! La cara de Qin Lun cambió y de repente arrojó a un lado la pala y una extraña daga negra se le cayó de la manga en la mano.

Los nombres de los usuarios de este sitio web son: 眼球 的 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 伸出 伸出 伸出 伸出 伸出 伸出 伸出 伸出 伸出 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 嗜血 填满 填满 填满 填满 填满 填满 填满 填满 填满, 嗜血 了 填满 填满 填满 填满

Una sonrisa cruel flotaba en su rostro tranquilo, su lengua lamió sus labios y un rojo agudo sediento de sangre iluminó las profundidades de sus ojos que llenaban sus ojos.

'' 少爷, 快跑! ''

"¡Joven maestro, corre!"

大树 撞上 的 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道 一道

Justo cuando el monstruo de la estatua de piedra estaba a punto de irrumpir en Qin Lun, una figura del lado se arrojó hacia delante y envolvió sus grandes brazos alrededor del monstruo, tirándolo a un gran árbol.

'' 砰! '', 需要 '' '' '', 树叶 '' '分, 树叶 洒 分 分 分, 树叶 洒 分 分 分

'' ¡Bang! '' El árbol que tenía un diámetro de más de un metro tembló bajo la fuerza de los dos, las hojas de los árboles cayeron lentamente al suelo.

En este caso, el

El sirviente jorobado utilizó su enorme y grueso cuerpo para forzar al monstruo estatua de piedra contra el tronco del árbol. Este monstruo aulló resentidamente y abrió su mes para darle un mordisco al hombro de Frank. Los afilados dientes que eran como dagas se clavaron profundamente en su clavícula.

哼 秦 秦 秦 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏 欣赏.

Hmph! La cara originalmente delicada y refinada de Qin Lun se torció, no apreciaba que Frank saqueara a su presa.

不过, 看到 看到 的 的 姿势, 低头 杀人 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人 杀人在 的 的 后 背上.

Sin embargo, al observar la postura del sirviente jorobado mientras se enredaba con el monstruo de la estatua de piedra, una extraña sonrisa flotó en la cara del asesino en serie. Bajó la cabeza y los hombros, se lanzó por dos pasos y luego saltó con un "¡golpe!", Golpeando contra la espalda de Frank.

'' 喔! '' 弗兰克 '', 不由自主 '然而, 然而, 然而 还没 还没 还没 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而 然而.

"¡Oh!" Un dulce sabor llenó la garganta de Frank y escupió sangre. Sin embargo, antes de que pudiera reaccionar a lo que estaba pasando, sintió un fuerte dolor en el hombro.

'' 噗噗 '' '' '' '' '' '' '''从从从从从从从从从从从从从从从从从从从从,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ,黑色,,,,,,

'' ¡Pu! '' Un cuchillo negro evitó el omóplato de Frank y lo apuñaló en la boca del monstruo de la estatua de piedra, clavando a Frank y al monstruo de piedra en el tronco del árbol.



Advertisement

Share Novel Death Notice - Volume 2 - Chapter 14

#Leer#Novela#Death#Notice#-##Volume#2#-##Chapter#14